[Boeing 617] 发表于 2010-2-18 13:13:37

翻译段话。。

In all projections the observer's point of view remains fixed,at some distance,so as to have only a discret perspective. As attributes cannot be set dynamically (edge width,face color ,etc ),all edges and faces look the same,so perspective can be confusing,especially in larger polyhedra.

h19950115 发表于 2010-2-18 14:35:10

在所有的观察者的角度固定不变预测,一段距离,以便有只的审慎观点。由于属性不能设置动态(边缘宽度,外观颜色等),所有的边缘和神情一样,因此观点都比较混乱,特别是在大型多面体。

h19950115 发表于 2010-2-18 14:35:44

这是时空方面的吗

hcz 发表于 2010-2-18 14:36:45

在所有视角的投影依然被修复,在一段距离外,只有简单的透视。由于在属性中不能设置动态内容(线宽度,外观,颜色等),所有的边和面一样,因此透视效果比较混乱,特别是在高面数的多面体。

粗略翻译了下

[Boeing 617] 发表于 2010-2-18 20:37:38

LS...都在谷歌翻译啊
是nspire一段说明

hcz 发表于 2010-2-18 21:49:44

我这个是人工的=.=

chsi 发表于 2010-2-18 22:41:28

In all projections the observer's point of view remains fixed,at some distance,so as to have only a discret perspective. As attributes cannot be set dynamically (edge width,face color ,etc ),all edges and faces look the same,so perspective can be confusing,especially in larger polyhedra.

在所有视图中,观察者的视角都是固定在一定距离上的,因此只有微观的视角。鉴于属性(边缘宽度、面的颜色等)不能进行动态设置,所有的边缘和面看起来都是一样的。因此,这些视角很容易把人搞晕,在多面体比较大的情况下尤为明显。
页: [1]
查看完整版本: 翻译段话。。